Logo hr.yachtinglog.com

Reci opet? Riječi bez prijevoda

Reci opet? Riječi bez prijevoda
Reci opet? Riječi bez prijevoda

Ada Peters | Urednik | E-mail

Video: Reci opet? Riječi bez prijevoda

Video: Reci opet? Riječi bez prijevoda
Video: Кто Последний Покинет БАШНЮ из БАТУТОВ Челлендж ! 2024, Svibanj
Anonim

Putujete u inozemstvo i želite pokazati mještanima svoje znanje? Možda nećete moći reći "pošaljite sir" na danskom, ali ako možete koristiti "hygge'u rečenici, morat ćete zaprepastiti.

Evo nekoliko riječi koje su toliko zarobljene u svojoj kulturi da im nema savršenog prijevoda izvan izvornog jezika.

Hygge - vrlo važna danska riječ izraziti osjećaj topline i druženja. Ili udobnost. Kako je objasnio autor Cristian Bonnetto u svom članku o tome gdje da se neke 'hygge'u Kopenhagenu. Prema danskom turističkom tijelu to je kao danski kao 'svinjetina i hladno pivo'. Zanimljivo je preklapanje s njemačkom gemütlich i nizozemska riječ gezellig kao što je objašnjeno u ovoj temi Thorn Tree. Bez obzira na inačicu ugodne prirode, to je sve o sretnim mjestima.

Antojo - španjolska riječ koja se prevodi kao 'hir, iznenadna žudnja'. Dakle, riječ antojitos'koji se koristi za opis stila meksičke jelo - nešto slično španjolskom tapas - to je u srcu nacionalne kuhinje.

Saudade - portugalski za melankoličnu čežnju za bolja vremena. Može biti čežnja za nečim konkretnim, osoba koja je napustila ili umrla. Ali to također može biti "nejasna i stalna želja za nečim što ne i vjerojatno ne može postojati". Pogledajte ovaj Lonely Planet video danak.

Schadenfreude - Klasični. Ne može se precizno prevesti na druge jezike - ali eminentno razumjeti. Izlijevanje sreće od nesreće drugih.

Litost - Prema NPR, to je netranslatirana emocija koju bi samo češka osoba morala podnijeti, što ga je Milan Kundera definirao kao "stanje mučenja koje je stvorio iznenadni prizor vlastite bijede". Tako neka vrsta kontrapunktu Schadenfreude na neki način.

Talkoot - na finskom je 'talkoot', u švedskom je'talko”. Što to znači? Kao što komentiraj Haje kaže o Logolalijinom projektu koji se ne može prevesti, 'imati talkoot ili talko znači dobrovoljno dobivanje, kako bi se napravili neki ne-tako zabavni-ali-potreban-učinio-učinio posao, bilo za jednu ili regularnu prigodu, npr. ljudi u selu gradili su školu, članovi kluba snježnih automobila razbijali su novu stazu. Kako skandinavski.

Ta'arof - farsijska riječ koja je u srcu perzijske kulture. Prema Lonely Planetovom vodiču u Iranu, ta'arof opisuje sustav formalizirane pristojnosti koji se čini vrlo zbunjujućim za autsajdere, ali je način društvene interakcije u kojem svatko zna svoje mjesto i ulogu. U ta'arofu, dvoje ljudi će pokušati pokazati svoju poštovanje drugoj ponavljajući nudeći hranu, gostoprimstvo ili bilo što što im je na raspolaganju. Za putnike u Iran najvažnije je napomenuti da će vozači taksija često reći da je vožnja bila besplatna ili vam je ponudila po nižoj cijeni. Nije istina, ovo je klasično ta'arof; putnici bi trebali platiti pravi iznos kako bi izbjegli smetnje vozaču. To je rekao, ponekad ponuda će biti pravi. Kucajte je natrag nekoliko puta i, ako se i dalje nudi, iskoristite iransku gostoljubivost.

Wabi sabi - riječ jednog dana na forumu Thorn Tree, članica zajednice Treeplanter objašnjava ga kao "starinski japansku riječ koja je temelj njihove estetike što znači suptilnu ljepotu prirode, duboko uobičajenu i estetiku nesavršenosti."

Vacilando - prema glossary.com, to je španjolski pojam za čin luta kada je iskustvo putovanja važnije nego dostizanje određenog odredišta. John Steinbeck (u Putuje s Charley: U potrazi za Amerikom, 1962) napisao je: "Na španjolskom postoji riječ za koju ne mogu naći protuobavijest na engleskom. To je glagol vacilar, prezent particip vacilando, To uopće ne znači istezanje. Ako je netko vacilando, on ide negdje, ali ne brine se hoće li on doći, iako ima smjera."

Je li netko drugi predložio? Javite nam. A ako ste glumica jezika, možda biste se željeli pridružiti razgovoru na našem forumu Govorenje u Tonguesu.

Preporučeni: